|
2013/01/31(木)
改訂版カバーきたーー!!
|
|
|
早川さん仕事早いっ!!
×「彼はズボンを忘れるんですよ」 ○「彼はパンツを忘れるんですよ」 ↑大事なセリフ(※しかも表紙カバー)が誤植ってたので、メールすればもう一枚貰えるプロジェクトやってるみたいです。
『いやもう、逆に間違えてくれてありがとう…!』と思わずにはいられないニクい演出! 初版の表紙は大切にそっとしまっておこうと思います。
でもさ、 パンツ忘れるのは確かにヤバいけど、 シラフでズボン忘れる男のほうがもっとキてるよね・・・と思うのは私だけでしょうか?
本場版では「pants」だったし、まぁセオリーとして「ズボン」て訳すでしょ→あ、パンツのままでよかったの!? こーいうことかね。 でも下着って英語で言うとアンダーウェアじゃないの? んーーー翻訳事情よくわからん。 結論:本場版も欲しい!!!
|
|
|
|